Fais de beaux rêves en tatar
SMS Tynych yoky
SMS bonne nuit en tatar
SMS tynych yoky
Yokla, җanym, tamle tөshlәr kүrep,
Min kerermen bleu tөshenңә.
Yomshak itep kochyp, nazlap, ubep
Tynych yoky telim үzenңә.
Yoldyz beamy minem tәrzәdә,
Ay da bүlak itә nurlaryn…
Ә min bүlak itәm yokynyn oui,
Tөshlәrneң de Iң maturlaryn !
Min blue shundy sagyndym,
Kila kochaklap, nazlap ubasem,
Yannaryna ochyp barype,
Tynych yoky, bugrem, diyasem !
Sandugachnyn monly tavyshyn tynlap,
Chishma chynyn kushyp җyryma…
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynych yoky telim min sina.
Yokla minem apagim,
Matur tөshlәr kүrsәnә !
Sinen yanyna tueur
Tөsh addressyn әytsәnә !
Très loin
Dors mikan je ne sais pas.
Tamle tөshlәr, tynych yoky telim
Ça y est, min da je m’endors.
Matur toshlar telim ton bleu,
Lazzat monyn tynlap yokla syn.
Isemen da matur ikken sinen,
Tamle itep yokla Gölnaz dim.
Bismillaһny aitep yokla –
Nachar toshler kermasen,
Yurganynny yabyp yokla –
Җennar үbep kitmasen !
Tynytch yoky, altyn.
Tamle yoky, җimeshem,
Tamle itep sin yokla !
Le mien iska algan chakta,
Yakty aisyz ton kүңelsez,
Yoldyzlarga karap uilanam.
Sina tynych yokylar telep,
Kochaklap ubep kalam.
Odealda yuk monda, yurgans da yuk monda
Bash ochynda tuplar légèrement,
Shinen kaigy beurk monda !!
Kүktan tөshkän ai nurary bleu,
Yomshak kyna tibrәp, yoklatsyn.
Tang yoldyzy bleu-irt yakta,
Sikhri hisskә kүmep uyatsyn.
Sin elmaisan, ton yaktyra,
Koyash chykkan shikelle.
Yoldyzlar belan isemene
Yazar allons havaga.
Tamle yoky, zhimesh,
Tynych kyna sin yokla,
Mine iska algan chakta
Je tәmle tөshlәr.
Sandugach sairy de Kukta,
Җirdә yori karlygach.
Yoklads boten donya,
Tynych yoky telim sina …
Telim sina tatly toshlar,
Yom kuzene appagim.
Bit ochynan үbaүba
Tanga kadar saklarmyn.
Khärle kitch, tynych yoky,
Tuydym sinen sүzlәrdän.
Min andy suzlarne tugel,
Yaratam diganen kotam.
Kukta yana hommes yoldyz,
Tête de Sinnan min yalgyz !
Tynych yoky näniem
Minem tämle mämiem !
Diңgezgә ai sukmak salgan,
Ul bik matur tik erak.
Sina tämle yoky telep,
Kilam yanyna shul sukmak buylap.
Yakty bulsyn toshlänen,
Җayly bulsyn mendaren.
Sina matur toshlar kersen,
Tynytch kyna sin yokla.
Le mien iska algan chakta,
Un astérisque est tombé du ciel
Et j’ai trouvé un uryn
Tynych yoky maturim !
Salkyn bulsa oui kyshky kon,
Shundy mature bugen ton…
Kүktә tүgәrәk ai beamy,
Telep bezgә tynych ton !
Kuzen kysyp, tәrәzәdän
Karap tora mina ai.
Җanym, әydә, bergә yoklyk,
Minem yanga kil allez !
Tynych yoky, tämle tösh !
Tash kyyaga menar allons-y,
Kotep toruchy bulsa.
Kochaklap үbәm zhanyy !
Bik tämle itep yokla.
Sandugachnyn monsu tavyshyn tynlap,
Chishmә chynyn kushyp җyryma.
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynych yoky telemen sina!
Yokly donya, yokly bar tereklek.
Toya alar yoky kaderen.
Sin de yokla – yom da kuzlarenne
Tynych Yoky Sina Kaderlem !
Tamle, nazly, saf, yomshak,
Yyly, matur toshlar kersen sina bugen !
Tamle tөshlәr kүrersen
Ә min inde uz chiratta
Sine tөshtә kүrermen 🙂
Matur gyna kichlar җitte,
Kuzlzrenne yom poussiéreux !
Matur toshlör kүrep yokla
Tönnären tynych bulsyn !
Tynych yoky karlygach,
Toshendә kүr sandugach,
Ul sina sairasyn
Kukta yoldyzlar rayonnant,
Berse sina kuz kysa
Min profonde uila sin ana…
Kuknen yoze shundy est propre,
Tylsymly ai ana yaktyrta !
Serle yoldyz kysa kuzlaren,
Tatly bulsyn, bagrem, toshlänen !
Mathur kerfekler yabylgan,
Dustym bugen aryngan.
Tynych yoky bye-bye.
Tamle tөshlәr kүr allez.
Kukta yoldyz atylganda,
Diamant yata divanda.
Ardent inde үpkәlәp kalma,
Tamle yoky sina oui.
Tamle yoky, tamle tosh,
karavatynnan eglyp tosh,
Tagyn mendә, tagyn tosh.
Menә sina tamle tosh.
Telim sina tatly tөshlәr,
Kuktänge zängәr yoldyzlar
Sina shatlyk yaudyrsyn !
Le kuyan һәm dort, le renard dort,
Yokla de chien sindė.
Laisse sina rêver de min,
Pas un pingouin !
Nichek kilay minem sine bugen
Ber kochaklap, nazlap ubasem,
Yannaryna ochyp kilasem һәm
Tynych yoky, bugrem ! -diasem.
Dingezga ai sukmak salgan,
Ul bik matur tik erak.
Sina tämle yoky telep,
Kilam shul sukmak buylap.
Trempette Tamle tөshlәr maturim,
Yaza bashlym suzemne.
Trempette Tamle Yoky Yaratam,
Tamamlym min suzemne.
Yokla poussiéreux, au revoir,
Tamle tөshlәr kүr allez,
Toshne telim tatlysyn,
couvertures Shul aslarynda mine sagynasynmy?
Vakytyn bulsa, minem toshkә kerep chyga alasynmy ?
Poèmes calmes en tatar
Quels vers préférez-vous ?
Poèmes – Bonne nuit mon amour
Bonne nuit mon amour,
Puissiez-vous rêver du jardin d’Eden
Appelez-moi avant de vous coucher
Murmure, je serai content.
Sur l’expiration, tranquillement les lèvres,
Comme bonjour du coeur
pétales de rose
Foncez au clair de lune
La mélodie de tes mots tendres.
Me tournera la tête
Bonheur et sérénité
Cela enivre mon âme.
Poèmes – bonne nuit
Poèmes – Calmement, silencieusement, en anglais
Calmement, silencieusement, en anglais,
Je pars sans dire au revoir.
Dans un verre de whisky inachevé,
J’attends toujours quelque chose…
Ne t’inquiète pas pour moi
Vous serez heureux, je vous crois.
Tu n’as jamais peur de l’amour
Réalise tes rêves.
Je crois sincèrement en l’amour
La vie donnera, bien sûr, une autre chance.
À quoi s’attendre devant une porte fermée
Une romance un peu triste.
Poèmes – Bonne nuit !
Bonne nuit à tous les amoureux du monde,
Aujourd’hui a apporté la réunion chérie
Dans un rêve, il courra vers sa bien-aimée avec un bouquet ridicule
Et il dira des paroles qui changeront l’éternité.
Bonne nuit aux malades et fatigués de la vie
Dans un rêve, vous trouverez la paix et la force augmentera,
Tout le meilleur est devant, il y a du temps avant la fête
Et demain, le désir disparaîtra et les visages seront ternes.
Bonne nuit aux poètes qui ont cherché, trouvé,
C’est tellement fatigué de tourner d’un côté à l’autre toute la nuit,
Et les lignes sont devant les yeux dans l’imperfection.
Poèmes – Bonne nuit, Solshishko
Poèmes – Calmement, tranquillement, sans bruissement.
Poèmes – bonne nuit, chérie
Derrière la fenêtre c’est déjà le soir, bientôt tu vas te coucher,
Puissiez-vous faire un beau rêve…
Rêvant à nouveau d’une rencontre, j’écarterai le lit
Et regarde les nuages dans le ciel bleu…
Le coucher du soleil est déjà proche, les rayons s’affaiblissent
Au loin du soleil rouge flottant,
Je prie tranquillement pour que dans une nuit chaude
Tu rêvais de bonheur, et de touches
La main de Dieu du cœur, et l’étoile s’illuminera,
Ce qui ne brille pour nous qu’avec toi,
Elle nous rassemble, gardant pour toujours
La fraîcheur d’un tendre amour sous la lune.
La nuit brûle d’argent, il y a des milliers d’étoiles dans le ciel,
Dormir.
Poèmes – Calme-toi sans toi
Je voulais dire à propos de celui que j’attends
Et chaque jour je veux être avec elle
Mais elle n’est pas encore là
Comment puis-je ne pas oublier cela.
Hier c’était encore amusant
Quand tu n’as rien fait
Aujourd’hui je me suis souvenu
Il n’y a aucun avantage ici pour personne.
laisse moi être seul
Mais je ne souffrirai pas
Même si c’est mauvais aussi
Mais personne pour être jaloux.
une vie plus calme sans toi
Calme-toi mais quand même pourquoi
Seul je suis maintenant
Ou tout simplement personne n’a besoin…
Poèmes – Je pense calmement pourquoi j’ai été semé ici
Je pense calmement pourquoi je suis semé ici
Pourquoi es-tu venu et partiras-tu bientôt
Pourquoi est-ce que je vis, maladroit et distrait
Et qui décide d’être ou de ne pas être
Peut-être que j’ai déjà passé tous les tests
Et libre de retourner se reposer ?
Fini les corvées, le travail et les soucis
Et mes camarades m’attendent à la maison
Qui me dira quand le train partira
Après tout, c’est ennuyeux de vivre sans but et sans chemin
La ceinture lactée tire vers elle comme un aimant
J’ai déjà envie de le suivre
Laissez-le aller ou dites – vous le pouvez !
Qui devrait prendre ces décisions
Je comprends que c’est très difficile
Mais.
Poèmes – bonne nuit
Laissez-le couvrir la nuit avec une couverture.
Derrière la fenêtre, seul un grillon gazouille.
La matinée sera un nouveau départ.
Doux ange, bonne nuit !
Puissiez-vous dormir paisiblement et en douceur.
Et la tristesse ne trompe pas la tête.
Seuls les bons rêves seront rêvés.
Cher ange, bonne nuit !
bonne nuit fais de beaux rêves
1 tynych
2 tInIque
3 Afyoun
Afyun tamchylary – gouttes d’opium
Afyun tartu – fumer de l’opium, fumer de l’opium
4 casquette cara
casquette-kara chachlar – cheveux noirs-noirs
cap-cara buyau – peinture très noire
5 karangylatu
6 cache
keshe үzenen baheten hezmattә taba – une personne trouve son bonheur dans le travail
keshe suze – rumeur populaire
keshe tavyshi – voix humaine
keshelar tashkyny – flux humain
aerim keshelar – individus (personnalités, personnes, individus )
sher keshese – homme de la ville
sangat keshelare – gens d’art
keshe bashyna – par personne, par âme, par chacun, par nez
alarnyң өylаrendә un keshe yashi – dix personnes vivent dans leur maison
keshe kilep kermasen tagyn – regardez, peu importe comment quelqu’un entre
keshe yardamenә mokhtaҗ bulu – besoin de l’aide de quelqu’un
үzenen әyberenne keshegә birmaү – ne donnez pas votre chose à un étranger
keshe aldynda kimsetu – humilier devant des inconnus
keshe kүnele – l’âme de quelqu’un d’autre
keshe eibere – la chose de quelqu’un d’autre
berar keshen barmy fils? — avez-vous un être cher (ami, admirateur, cavalier)
keshe aldynda – en public, devant des gens
keshe ayagy basmagan, timәgan uryn (җir) – un endroit où aucun pied humain n’a mis les pieds ; un endroit où vous n’êtes jamais allé, n’avez jamais vécu, etc..
keshe isabenә yashү – vivre aux dépens des autres
keshe itep karau (keshegә sanau) – compter comme une personne, compter, honneur, respect
keshe kolkese itu (yasau) – élever/élever pour rire
keshe kulyna kalu – rester entre les mains des autres ( dépendant d’étrangers ); devenir / devenir impuissant, avoir besoin d’aide extérieure (vieillesse, maladie )
keshe kuze – œil humain, œil étranger (œil)
keshe өstendә yashү (toru) – vivre dans des coins étrangers
keshe suze – rumeur humaine, potins
keshe suze – keshe uterә – (dernier ) rumeur humaine (potins) et tue une personne
7 suplam
ber saplam җep kalmagan – il n’y a pas une seule brasse (pas un seul arshin, pas une seule circonférence) de fil
saplamyny ozyn itmә – ne faites pas un long fil
saplam heep birmas; ber saplam җep birmäns; saplam җep sorap ala almassyn ; ber saplam җep sorap ala almassyn ; ber saplam җep ala almassyң ; saplam җep ala almassyң ; saplam yeben kyzganyr ; ber saplam yeben kyzganyr – avare, gourmand (des lettres . pas un pouce de fil ne donnera)
8 taңkuchat
9 tagbirnameә
10 tonnes
shul tonne – cette nuit, cette nuit
öchenche tönne – la troisième nuit
11 toshlek
toshlek karatu – demander d’interpréter un rêve selon le livre de rêves (lettré, interprète )
toshlek әbi – grand-mère interprétant les rêves; interprète de rêves
koyash toshlektan avyshkan – le soleil est passé après midi
toshlek yagi – côté midi
12 toshlekche
13 heu
һu, kaityp ta җitkanses ikän ! – Oh, ils sont déjà de retour !
hu-u, nichek zur үskän kyzygyz ! — wow, comme ta fille a grandi !
hu, khärsez, tämam tours de katyrdy inde – fu, sans valeur, vient de confondre sa tête
hu, vakyt yarym tҩngә avyshkan ikän – ba, il est déjà minuit
hu, huҗa bulyrga oui өlgergännәr ! – eh bien, ils hébergent déjà !
14 yuratuchy
tosh yuratuchy – une personne s’adressant à l’interprète des rêves
15 jurauchy
tөshlәr yurauchy – interprète des rêves
16 jurauchy
17 yokysyz
yoqısız tönnär – nuits blanches
2. nar. sans dormir
tönnär yoqısız ütkärergä – passer la nuit sans dormir
18 Ton
işek töngä qarıy – porte faisant face au nord
2. adj. ночной ▪ ton balığı zool. astrologue ▪ tön buyı (qata) toute la nuit ▪ tonne çIqqançI jusqu’au matin ▪ ton gole bot. beauté de la nuit ▪ tonne kubalage zool. papillon ▪ ton laçInı zool. faucon ▪ ton miläüşase 1) bot. soir, nuit violette 2) amour ▪ tön qarğığası (kügärçene) zool. engoulevent ▪ ton qarşı regarder la nuit ▪ ton tonargä passer la nuit / passer la nuit, passer la nuit ▪ tonne urtasi minuit ▪ tonne utIrIp toute la nuit ▪ ton utkarergä passer la nuit / passer la nuit où qui, passer la nuit ▪ tonne uzdırırğa passer la nuit / passer la nuit où qui, passer la nuit ▪ tonnar buyı des nuits entières ▪▪ tön pärdase assında sous le couvert de la nuit ▪▪ tön qoşı (parie, yabalağı) hibou ▪▪ ton tişegennän pas l’aube ▪▪ ton yabalagi hibou ▪▪ tön yoqıları (yoqısı) qaçtı sommeil perdu sommeil perdu ▪▪ ton yoqIsI kürmäskä ne ferme pas les yeux ▪▪ tonne konga de tôt le matin à tard le soir ▪▪ tonne tonga yalgap de tôt le matin à tard le soir ▪▪ tönne’ñ tön buyınça toute la nuit
19 khärle
20 jurauchy
Voir aussi dans d’autres dictionnaires:
Bonne nuit – Bonne nuit … Wikipédia
Bonne nuit (album) – Ce terme a d’autres significations, voir Bonne nuit. L’importance du sujet de l’article est remise en question. Veuillez montrer l’importance de son sujet dans l’article en ajoutant une preuve de la valeur de … Wikipedia
Motifs de la poésie de Lermontov — MOTIFS de la poésie de Lermontov. Le motif est un élément sémantique stable en lit. texte, se répétant dans une série de folklore (où le motif signifie l’unité minimale de construction de l’intrigue) et allumé. artistique prod. Motivation m. b. considéré dans le contexte de toute créativité … … Encyclopédie de Lermontov
Pouchkine, Alexandre Sergueïevitch – – est né le 26 mai 1799 à Moscou, rue Nemetskaya dans la maison de Skvortsov; décédé le 29 janvier 1837 à Saint-Pétersbourg. Du côté de son père, Pouchkine appartenait à une vieille famille noble, descendant, selon la généalogie, d’un natif de « de … … Grande encyclopédie biographique
Marat Kabirov
yazuchynyn rәsmi sakhifase
SMS tatars
Dans kүnelle kitaplar
Kүңelle sakhnә
Kүnelle tabyn
Kyzykly anecdotique
***
Kuk yoze yoldyz gyna…
Ai yori yalgyz gyna.
Berdanberem, kuz nurym
Tatly tөshlәr, maturim !
***
Le kuyan һәm dort, le renard dort,
Sin de, guzalem, yokla !
Laissez-vous rêver de min
Pas un pingouin.
***
Mère, souris
Avyzyn ach, ne sois pas paresseux.
Pour le borchylme absurde,
Envoyez le baryna churtyma.
La vie est toujours aibat bit st!
Pas de conneries – pas de problème.
Keeler tizdan chuvaklar,
Berse kysyp kochaklar,
Le bonheur est votre kuenanda,
Toute la nuit yoklarsyn sin gyrlap
***
Couvertures yabynasynmy,
Yurgan yabynasynmy?
Mamyk yourgan aslarynda
Ma sagynasynmie ?
***
Chәchlәrenңnәn sypar tän җillare,
Ubar nazlap alsou yozene.
Shypyrt kyna « Yoklysynmy sin bugen, yukmy anany satym ?! » – mourir
Tanga kadar saklar uzene.
***
Shundy kilay minem sine bugen
Ber kochaklap – nazlap ubasem.
Yannaryna ochyp kilasem һәm
« Tynych yoky bagrem ! » -diasem.
***
Chien Yomry Yomgak,
Yomshakkay, tatiem.
Bit ochynnan « әp » article,
Tynych Yoky Fareshtam.
***
Өy artyna à bailedem
Tәrәzәңә tipmәsen….
Yurganynny yabynyp yat
Җennar soep kitmasen !
***
Shushy nazli, zhyly tändә,
Kukta yoldyzlar yanganda
Minn sina tik ber telak :
Le mien uilap tämle yokla !
Elmaï Kubrak !
***
L’astérisque de Kukten est tombé
Һәм a trouvé un uryn,
Sin da yokla cher,
Tamlé toshlar, maturim
***
..Ak…
Paquet…
Yakti…
Tamlé…
Nazly…
Sûr…
Yomshak…
Aaaah…
Matur toshler kersen sina bugen.
***
Tonnärnen telim et aylysyn !
Tänslarnen et tatlysyn !
Yoldyzlarnyn et yaktysy
Bugen bars sinen ochen balkysyn.
***
Kuzen kysyp tәrәzәdän karap tora mina ai.
Җanym, әydә, bergә yoklyk, minem yanga kil allez !
Tynych yoky, tämle tösh !
***
Bit ochlarynan үbep
Tatly toshlar telimche,
Kerfeklaren arasynnan
Tөshlәrenңә kerimche.
Tynych yoky, җimesh !
***
Serle ton yokyga kumsen,
Tөshenә machelәr kersen !
Yalasynnar bitenne,
Tyrmasynnar kutenne !
Irtan songa kalmasyn…
Butan songa kalmassyn…
***
Night jitte, il est temps pour tout le monde de dormir
Le lit vous attend.
Tizrak ferme les yeux
Tynych yoky җanykay.
***
Matur gyna kichlar җitte,
Kuzlәrenne yom poussiéreux !
Matur toshlör kүrep yokla,
Tänәren tynych bulsyn !!
***
Yokla, җanym, tamle tөshlәr kүrep,
Min kerermen bleu tөshenңә.
Yomshak itep kochyp, nazlap ubam
Tynych yoky telim үzenңә !
***
Sandugachny Monly tavyshyn tynlap,
Chishma chynyn kushyp җyryma
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynytch yoki telim min sina !
* * *
Tamle yoky, җimeshem,
Tynych kyna sin yokla,
Mine iska algan chakta
Kochakla mendarène !
***
Konnaren matur uzama
Alma, golme eshlänen ?
Koyashlymy irtalören,
Yoldyzlymy kichlaren ?
***
10 eshalun matur telak
5 eshalun җyly үz,
Җibarep toram әlegә,
Kuresherbez, beraz tuz !
***
Trempette de soja bleu gonflé,
telegem Һәrber yazgan ;
Shushy yullarga өstände
Һәr tibeshen yörәgem.